IP:3.16.217.59

Tin tức
Tin Công ty
Máy tính - Công nghệ
Y học - Sức khỏe
Giáo dục - Cuộc sống
Nhân vật & Sự kiện




Google thử nghiệm máy dịch đa ngôn ngữ
22/03/2010 08:23 AM

Nếu mọi người trên thế giới có thể liên lạc với nhau một cách thoải mái bất chấp họ nói ngôn ngữ nào thì điều gì sẽ xảy ra? Câu hỏi đó chính là gợi ý cho sự kiện SuperPower Nation Day (SND), một cuộc thảo luận trực tuyến đa ngôn ngữ thử nghiệm được BBC và Google đồng phối hợp tổ chức ngày 18-3.

 

Những người tham gia sự kiện SuperPower Nation Day sử dụng sáu ngôn ngữ
khác nhau để trao đổi mà không cần phiên dịch là người thật - Ảnh: BBC

Bằng cách sử dụng một trang web được thiết kế đặc biệt, những thành viên trên toàn thế giới sẽ gửi các ý kiến và trả lời những thông điệp của người khác dù họ không nói cùng một ngôn ngữ. Phần mềm phiên dịch của Hãng Google sẽ đảm nhiệm chức năng chuyển ngữ cho phép những người tham gia cuộc đối thoại sử dụng tiếng mẹ đẻ của mình trước khi chứng kiến nó cùng lúc được dịch ra sáu ngôn ngữ khác nhau.

Sáu ngôn ngữ được sử dụng trong sự kiện này bao gồm tiếng Anh, Ả Rập, Trung Quốc, Bồ Đào Nha, Ba Tư, Indonesia và Tây Ban Nha. Tin nhắn đầu tiên là: “Chúng ta sử dụng người dịch thay vì máy vì chúng ta cho rằng người dịch đáng tin cậy hơn, nhưng hãy cho những phần mềm một cơ hội”.

Câu hỏi về việc liệu máy vi tính có thể phá vỡ rào cản ngôn ngữ hay không đã được đặt ra từ lâu và sự kiện SND cho thấy rất nhiều triển vọng trong tương lai. BBC cho biết không lâu sau khi cuộc hội thoại bắt đầu, nhiều người tham gia bày tỏ sự hài lòng và ngạc nhiên với việc các đoạn hội thoại được dịch ra khá suôn sẻ. “Tôi tin rằng sự kiện này sẽ thành công” - Nathana, từ Brazil, viết.

Với Google, đây có lẽ là thử thách khắc nghiệt nhất từ trước đến giờ cho hệ thống máy dịch còn nhiều khiếm khuyết của họ. Mặc dù được sử dụng khá phổ biến để giúp người đọc hiểu được phần nào các trang web tiếng nước ngoài, phần mềm dịch thuật của Google chưa bao giờ phải làm việc liên tục với tốc độ và cường độ cao như ở SND.

 

Một ví dụ: Dowry Allowathb ở Khartoum, Sudan, gửi lên một nhận xét bằng tiếng Ả Rập trong đề tài: “Nếu bạn muốn nói một điều với thế giới thì đó là điều gì?”. Câu của Allowathb được dịch ra tiếng Anh như sau: “Rằng ngân sách cho một cuộc chiến đủ làm hài lòng châu Phi đói, chưa kể ngân sách vũ khí của một trong các cường quốc”. Không phải là hoàn hảo, nhưng hoàn toàn có thể hiểu được.
“Đây là dự án dịch thuật lớn nhất mà tôi từng tham gia. Thậm chí có nhiều người sử dụng cả tiếng lóng và từ địa phương, nhưng chúng tôi đã vượt qua tương đối tốt” - Chewy Trewhella, giám đốc bộ phận phát triển các ngành kinh doanh mới của Google, chia sẻ trên BBC.

Tất nhiên, còn xa máy móc mới đạt được trình độ dịch thuật như con người, nhưng ông Trewhella tin rằng “việc chuyển tải đúng ý nghĩa của các tin nhắn không vấn đề gì… những người tham gia hài lòng với 80-90% những cuộc hội thoại”.

Tom Leitch, người đứng đầu dự án này bên phía BBC, hồ hởi đến mức bày tỏ hi vọng ý tưởng sẽ được áp dụng cho các trang mạng xã hội đã có quy mô toàn cầu như Twitter và tạo ra một hiệu ứng sâu sắc.

Tuy nhiên, Geoffrey Bowden, tổng thư ký Hiệp hội các công ty dịch thuật Anh, nói rằng ông không hề lo lắng cho công việc làm ăn của các thành viên trong tương lai: “Tôi cho rằng vẫn còn rất lâu (để máy móc dịch được như con người). Có những thứ, như câu khẩu hiệu của một công ty, chỉ con người mới dịch được”. Trewhella cũng đồng ý: “Chúng tôi không muốn mọi người nghĩ rằng phần mềm của chúng tôi có thể dịch tốt bằng người thật”.

Theo TuoiTre




CÁC TIN KHÁC

• Tại sao Google nên mua lại Palm? (22/03/2010)
• Các ứng dụng làm “mồi nhử” của tin tặc (20/03/2010)
• Ngày 10/4, Google Trung Quốc đóng cửa? (20/03/2010)
• Cuộc chiến tỷ đô giữa Google - Viacom vẫn tiếp diễn (20/03/2010)
• Google muốn Microsoft nói về những sai lầm của mạng xã hội Buzz (19/03/2010)
• Windows Phone 7 lặp lại sai lầm của iPhone (19/03/2010)
• Google bắt tay Sony, Intel để bành trướng trên thị trường TV (19/03/2010)
• Google rời Trung Quốc và cơ hội cho Microsoft (18/03/2010)
• Internet Explorer 9: nhanh hơn, đẹp hơn, tốt hơn? (18/03/2010)
• Bi hài chuyện dùng iPhone ở Microsoft (18/03/2010)




BLUE IDEA Trading and Computer Technology Company Limited
Copyright © 2009 BLUE IDEA Co., Ltd